トラベクマガジン Vol.334  さん、ChatGPT をご存知でしょうか?



おはようございます。トライベクトル 矢柳です。

 

寒波襲来とニュースになっています。確かにかなり寒いですね~!

大きな寒気の塊が日本へ 寒波による大雪と低温に早めの備えを
https://weathernews.jp/s/topics/202301/210185/
 
24日(火)から強烈寒波が襲来 大雪災害に厳重警戒を
https://weathernews.jp/s/topics/202301/220075/

氷点下の日は水道管凍結に要注意 凍結防止する3つの方法
https://weathernews.jp/s/topics/202012/310085/

準備はしっかりとしておきたいところですね。
  さんも風邪をひかないように注意してくださいね。
 
それでは、今回もよろしくお願いいたします。

第 334 号の目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

さん、ChatGPT をご存知でしょうか?

お知らせ

編集後記
ご意見をお聞かせ下さい

さん、ChatGPT をご存知でしょうか?
 
突然ですが   さんは、ChatGPT をご存知でしょうか?
 
アメリカの非営利団体 OpenAI が作っているのですが、その「対話型言語モデル」となるChatGPT の言語処理がすごすぎると、ネットでもかなり話題になっています。

OpenAIが作ったChatGPTがすごすぎると話題なので、直接インタビューしてみた
https://iotnews.jp/ai/209132/

グーグル幹部は非常事態を宣言した…ネット検索を根本から変える「ChatGPT」の恐るべき可能性
https://news.yahoo.co.jp/articles/f18a81c57f556a69d75ff5e0528e07a2f496b582

実際に、私も試しにやってみました。
 
 
「トライベクトル」という名称は残念ながら、まだ認知されていないので異なる説明が出てしまいます。(ここは頑張らないと!)
 
そのほかにもいくつか抽象度の高い質問をしてみました。
 
 

いかがでしょうか。すごい精度ですよね。
 
もちろん、OpenAI 自身も述べていますが、内容がすべて正しいということではありません。そのため、その真贋を見極める目が重要になります。

つまり人間側も勉強しなくてもよいということではなく、むしろ専門性をしっかり身に着けておくことで、ChatGPT のような AIが回答する内容を検証/判断しなくてはなりません。
機械翻訳でも、「社内では DeepL を使ってるからね」という話をお聞きますが、その DeepL が翻訳した内容をチェックせず、本当にそのまままるまる鵜呑みにしていいのかどうかということですね。(経験上、そのまま使うのはまだリスクがあります)

このあたりの「判断できる体制」がないと、そのまま使ってトラブルになってしまったり、読みにくかったりということが起きないとも限りません。

ただいずれにしても AI はますます便利になってきているのでそれらをどう使いこなすかが人間には必要ですし、どうやって共存していくのかは大いに注目したいところです。

■お知らせ 

 

「こんなに良い動画コンテンツだからこのままに動画だけにしておくのはもったいない!」というご相談が増えておりますが、弊社では「動画コンテンツ→記事コンテンツ」のサービスもご提供しております。
 
制作サンプル
 
1. 動画で制作した導入事例を紙の導入事例に展開
2. 動画で制作した講演資料をホワイトペーパーに展開
3. 採用動画を撮影したが、Web でコンテンツ化したい
 
などなど、様々な組み合わせが可能です。
 
動画から記事コンテンツを作る方法
 

もしご興味がございましたらお気軽にお問い合わせください。

●編集後記

 

日々、お客様の声をお伺いしていると「顧客ニーズの変化」というのを実感します。

このニーズの変化をしっかり捉えておかなければ「思い込み」ばかりが強くなり提案自体もどんどんズレていってしまいますね。
 
そういった事の無いように、今年は改めて「しっかりと、じっくりとお客様と対話をさせていただこう!と考えておりますのでぜひともよろしくお願いいたします!

●ご意見をお聞かせください!

「面白かった」「つまらなかった」など簡単なコメントでも構いません。
トラベクマガジンでは、皆様から頂いたコメントを励みに、そして楽しみにしております。ぜひお気軽にさんのご意見をお聞かせ下さい。
また、「○○について教えて欲しい」「○○について他の人はどう考えているの?」などございましたら、お気軽にお問い合わせください。

可能な限り、メールマガジン上でお伝えしていきたいと思います。

今回も最後までお読みいただき、ありがとうございました。

トライベクトル株式会社

〒150-0044
東京都渋谷区円山町 25-4 加藤ビル 2 階
TEL:03-5459-2375
FAX:03-5459-2376
E-Mail: info@trivector.co.jp

コーポレート翻訳サイト: https://www.trivector.co.jp/
個人向け翻訳サイト: http://i.trivector.co.jp/
CAE、EDA、CAD/CAM 専門翻訳サイト: http://cae.trivector.co.jp
アート翻訳専門サイト: https://art.trivector.co.jp/
導入事例制作サイト: http://casestudy.trivector.co.jp
字幕編集サイト FUNSUB: https://www.trivector.co.jp/movie
環境エネルギー専門翻訳サイト TRANSEER: http://radiation.trivector.co.jp
エグゼクティブ英会話 Be Confident: http://www.trivector.co.jp/beconfident

ビジネスコミュニケーションサイト 4-SENSES:https://trivector.jp
-------------------------------------------------------------
※ 掲載記事の無断転載・引用を禁じます。
■■■COPYRIGHT (C) 2023 Trivector Co., Ltd.■■

YouTube
Twitter
Facebook
Instagram

〒150-0044, 東京都渋谷区円山町 25-4 加藤ビル 2 階


配信停止
正しく表示されない場合はこちら


This is a Test Email only.
This message was sent for the sole purpose of testing a draft message.